warning: Creating default object from empty value in /home/marti/public_html/elbloc/modules/taxonomy/taxonomy.pages.inc on line 34.

Minories

Go(l) Gibraltar!

Per a la jove selecció de futbol de Gibraltar, marcar el primer gol en competició internacional és fer història.

El va marcar el 29 de març de 2015 el policia Lee Casciaro, a passada d'un advocat:

I SI fos real?

Bertsolari Txapelketa Nagusia 2013

El somni, a quatre passos i divuit segons

Sona el seu nom, amplificat pels altaveus;
ressona el seu cognom, onejant pel pavelló.

S’aixeca de la cadira, al fons de l’escenari, i deixa la solitud.
L’escena davant seu? La multitud!

Milers de persones el miren: silenci respectuós.
Dins seu quin respecte!, aquell públic silenciós.

I un pensament, quasi lament:
“Com pot ser que passin tan de pressa,
els quatre llargs anys des de l’última txapelketa?”

Un pas, dos passos… al tercer, dubta:
en cal un altre, per ser al centre de l’atenció;
un de més, per ser el centre de la tensió.

Cal reprimir-la com sigui, aquesta tensió;
que no es desbordi, ara no!

Tanca els ulls, un segon, i pensa en pedres ancestrals, en roures monumentals.
I, per assegurar, visualitza també acers industrials. I oceans abissals.

Ja és el focus central.

Un focus i un micro deuen neguitejar.
No res comparat amb els 26.000 ulls esbatanats
i el mateix nombre d’orelles, obertes de bat a bat,
que té ara mateix davant del nas.

Un segon, dos segons, tres segons… al desè, li sembla que ja ho té:
les mans, enclaustrades a les butxaques, en surten enlluernades
per avançar, endavant, cap al peu del micròfon.

S’hi acosten esporuguides, com pensant que s’hi enramparan.
Hi contacten sense cap descàrrega
i el cos, tranquil·litzat, les segueix més confiat.

Ja és al mig de l’escenari, capcot, palplantat.

El silenci és espès, com l’ambient.
Només gosa trencar-lo un nen:
és l’Aran, de tant en tant, com provant la seva veu en formació.

Contenció multitudinària de la respiració.
Màxima concentració per a la inspiració.
Ara sols se sent l’esbufec de l’aspirant a campió.

I, de cop, alça el cap.

Sembla que obri la boca, en fa tota la sensació!
Però calla i engoleix la veu: encara pensa la cançó…

Un segon, dos segons… al tercer, l’aire li infla els pulmons.
Ara sí que arrenca el vers, en zortziko major,
el que avui serà el més gran, d’entre els vuit cantadors.

Bertsolari Txapelketa Nagusia 2013

Sud-àfrica

La mort de Nelson Mandela ha tornat a situar Sud-àfrica en boca i pantalla de tothom. I de tot el que m'ha passat pel davant, em quedo amb el fantàstic reportatge d'Eve Fairbanks, que jo he llegit en versió francesa a Slate: Comment une université qui avait aboli la ségrégation l'a remise en place.

El punt de partida (i final) són les fotos de classe de la Universitat de l'Estat Lliure, a Bloemfontein, del 1990 fins ara.

Púding casolà

Queda clar, amb el "púding casolà" d'un restaurant del centre de Barcelona, que el català i el català no són la mateixa llengua:

Google en llatí

Veni, Vidi, Verba Verti

Ut munimenta linguarum convellamus et scientiam mundi patentem utilemque faciamus, instrumenta convertendi multarum nationum linguas creavimus. Hodie nuntiamus primum instrumentum convertendi linguam qua nulli nativi nunc utuntur: Latinam. Cum pauci cotidie Latine loquantur, quotannis amplius centum milia discipuli Americani Domesticam Latinam Probationem suscipiunt. Praeterea plures ex omnibus mundi populis Latinae student.

Hoc instrumentum convertendi Latinam rare usurum ut convertat nuntios electronicos vel epigrammata effigierum YouTubis intellegamus. Multi autem vetusti libri de philosophia, de physicis et de mathematica lingua Latina scripti sunt. Libri enim vero multi milia in Libris Googlis sunt qui praeclaros locos Latinos habent.

Convertere instrumentis computatoriis ex Latina difficile est et intellegamus grammatica nostra non sine culpa esse. Autem Latina singularis est quia plurimi libri lingua Latina iampridem scripti erant et pauci novi posthac erunt. Multi in alias linguas conversi sunt et his conversis utamur ut nostra instrumenta convertendi edoceamus. Cum hoc instrumentum facile convertat libros similes his ex quibus edidicit, nostra virtus convertendi libros celebratos (ut Commentarios de Bello Gallico Caesaris) iam bona est.

Proximo tempore locum Latinum invenies vel auxilio tibi opus eris cum litteris Latinis, conare hunc.

Jakob Uszkoreit, Ingeniarius Programmandi

Així s'explica al bloc de Google la introducció, a Google Translate, del llatí com a llengua de traducció i traduïda... :)

Georges Soros

Georges Soros forma part de la reduïdíssima llista d'homes més rics del planeta. Però ahir, amb motiu del Dia de Zamenhof, em vaig assabentar que també forma part d'una llista encara més restringida: la de les persones que van aprendre l'esperanto gairebé com a primera llengua.

Com aquest nano, vaja!

Per cert: és interessant veure com alguns twitten en esperanto.

Les Illes són colònies

Finalment, les teories de la Lliga Anticolonial han sortit del país i han rebut el ressò internacional que es mereixen. El setmanari nord-americà Newsweek, en un reportatge sobre les darreres colònies del planeta, ha inclòs les Illes Balears i Pitiüses en la llista de territoris sota règim colonial.

No hi són tots els Països Catalans, però ja és alguna cosa!

Lo pallarès

Avui, diada de Sant Jordi, he pescat a la ràdio una informació de la col·lecció de llibres Cambuleta, formada per "contes destinants a infants escrits en el dialecte propi del Pallars Sobirà, el Pallars Jussà i l'Alta Ribagorça".

De moment ja hi ha tres títols: "Cantallops", "Un dia amb l'Àssua" i "Lo padrí James".

La col·lecció és impulsada pel Grup lo Carriscle, amb la intenció de recuperar entre la mainada un parlar amenaçat de mort per la pressió de l'estàndard català... i el castellà.

Parlem gitano

A Perpinyà, o parles gitano o parles paio: